Wirtualny spacer
WYDANO DRUKIEM
1525
WILIAM TYNDALE
William Tyndale był wybitnym uczonym i utalentowanym lingwistą. Był tak poruszony tłumaczeniem Biblii na język niemiecki przez Lutra, że poświęcił swoje życie, by stworzyć Angielski przekład z języków oryginalnych.
Z JĘZYKÓW ORYGINALNYCH
Wyruszył do Londynu, by prosić Biskupa Tunstalla o zezwolenie na stworzenie angielskiej Biblii, tłumaczonej z hebrajskiego i greckiego. Jego prośba została odrzucona. Zrozumiawszy, że niemożliwe jest kontynuowanie pracy w Anglii, Tyndale przeprowadził się do Niemiec. Jako pierwszy wydrukował Nowy Testament w języku angielskim. Podobnie jak Marcin Luter udoskonalił język niemiecki, jednocząc Niemiecką kulturę i przyśpieszając jej rozwój, tak praca Tyndale`a wpłynęła na język i kulturę Angielską. By zachować dokładność tłumaczenia, wprowadził do języka angielskiego wiele nowych słów i wyrażeń – takich jak „pascha”, „odkupienie” – zamiast zastępować je istniejącymi wyrazami o podobnym znaczeniu. Zamienił również tradycyjne słowa, takie jak „kapłan”, „pokuta” i „kościół”, na: „starszy”, „skrucha” i „zbór” – wszystko po to, by zachować znaczenie oryginalnego tekstu.
PIERWSZE WYDANIE
Pierwsze kopie pełnego Angielskiego przekładu Nowego Testamentu zaczęły pojawiać się w Anglii w 1526 roku. Henryk VIII oczywiście zakazał ich używania. Biskup Tunstall nakazał konfiskatę wszystkich egzemplarzy
i spalenie ich. Tyndale w 1530 roku osiedlił się w Antwerpii, w Belgii, gdzie kontynuował pracę. Wkrótce jednak został zadenuncjowany i uwięziony w zamku Vilvorde, niedaleko Brukseli, w Belgii. Po pięciuset dniach więzienia,
6 października 1536 roku, został skazany w procesie z ustalonym z góry wyrokiem. William Tyndale zginął śmiercią męczeńską poprzez uduszenie,
a jego ciało spalono na stosie. Jego ostanie słowa były echem pragnienia jego serca: „Panie, otwórz oczy króla Anglii”.