top of page

Выдано Печать

1563

 

БРЕСТСКАЯ БИБЛИЯ

Создание и история Брестской Библии напрямую связаны с приходом в Польшу волны Реформации, и особенно с развитием одного из ее важных направлений - кальвинизма.

SOLA SCRIPТURA  (ТОЛЬКО ПИСАНИЕ).

Согласно принципу Реформации - Библию следует читать на национальном языке - по этой причине, в середине шестнадцатого века также и польские протестанты увидели необходимость создания собственного перевода Святейшего Писания. Синод в Пиньчове в 1559 году поручил Гжегожу Оршаку, Пьеру Статориусу и Жану Тено из Бурже во Франции выполнить эту задачу. Через три года перевод Пятикнижия был завершен. В 1560 году к переводчикам присоединились Ежи Шоман и пастор Якуб Любельчик – следовательно над текстом работал коллектив кальвинистов. Законченная Брестская Библия была опубликована в 1563 году в Брест-Литовске. Ее основным преимуществом было то, что она была переведена с языков оригинала, иврита и греческого.

РАДЗИВИЛОВСКАЯ БИБЛИЯ

Эту Библию принято называть по-разному: Радзивилловская от фамилии фундатора, Пиньчовская от места, где был сделан перевод, и Брестская от места издания. Работу над переводом финансировал князь Миколай «Черный» Радзивилл, а переводчики находились под покровительством владельца Пиньчова Миколая Олесницкого. Брестская Библия является вторым после католической Библии Леополиты печатным переводом на польский язык. До наших дней сохранилось около ста экземпляров этой старопечатной книги. Их можно увидеть в Ягеллонской библиотеке, библиотеке Оссолинских, библиотеке Варшавского университета и Польской библиотеке в Париже. Брестская Библия - согласно основному лозунгу Реформации Sola Scriptura - Только Писание - несомненно, важная часть истории нашего народа.

Вместо библиографии:

Biblie PolskieWikipedia

Biblia Brzeska jej dzieje i znaczenie

 

 

 

bottom of page