1533 AD.



Textus Receptus was a base for the New Testament translations from the original languages. It was established based on Byzantine text-type manuscripts.


Erasmus's Greek New Testament is often referred to as Textus Receptus . That title comes from Elzevir's preface from 1633, where he wrote: Textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum: in quo nihil immutatum aut corruptum damus, which translated to, "so you hold the text, now received by all, in which (is) nothing corrupt." The term Textus Receptus means "text received". In this way the standard for the Greek New Testament was established and it dominated Europe until the XIX century. Robert Stephanus published four editions of the Textus Receptus that Erasmus translated, which was based on comparison to the Polyglot Bible and 15 other manuscripts. The third edition was used in creating the King James Bible.


Estienne introduced some corrections to Erasmus's text. In Luke chapter 17 he added a verse 36 that was not included in Erasmus's original edition but could be found in the Codex Bezae and a couple of other later manuscripts. Stephanus's edition was published many times, nine times only by Theodore Beza, which made the text very popular. In XVII century, the Elzevir brothers published the first edition of Theodore Beza's publication seven times. Based on those Greek editions of the New Testament, from Erasmus and later referred to as Textus Receptus, Polish translations were created- the Bibles Brzeska and Gdanska.