НАДРУКОВАНО

1572 р. н.е.

 

НЕСВІЖСЬКА  БІБЛІЯ

Несвіжська Біблія - це ще один польський переклад, зроблений безпосередньо з оригінальних мов. Його автором є видатний богослов і лінгвіст, пов'язаний з рухом Польських Братів - Симон Будний, дворянин, виходець з православної родини з околиць Заблудува, який виховувався  при дворі магнатів Ходкевичів.

 СИМОН БУДНИЙ
 

Навчався в Ягеллонському університеті, а також в Італії та Швейцарії, де познайомився  з ідеями Мігеля Сервета. Вільно володів мовами: білоруською, польською, чеською, латинською, івритом, італійською і грецькою. Повернувшись до Польщі, він оселився при дворі князя Миколая Радзивілла Чорного в Клецку, де отримав  посаду пастора. Спочатку він був пов'язаний з кальвінізмом, потім він звернувся до арійських ідей, за що був виключений з Церкви і позбавлений посади пастора. Переклади Біблії були зроблені в Несвіжі, звідки походить її загальна назва. Симон Будний намагався відобразити оригінальну староєврейську  і грецьку думку, що  у випадку першої  було особливо важким завданням. Він ввів у свій переклад багато неологізмів і гебраїзмів, що дозволило читачеві краще зрозуміти оригінал.  Несвіжська Біблія читалась  також і  євреями.

НАЙБІЛЬШ ВИДАТНИЙ ГЕБРАЇСТ  XVI СТОЛІТТЯ
 

 Будному було неможливо осмислити Новий Завіт без глибокого розуміння єврейської думки і культури. Він був непересічною  постаттю. І його нешаблонний розум приніс йому багато ворогів, як серед кальвіністів, так і серед  Польських Братів. У 1572 році після тривалої боротьби з видавцями, Несвіжська Біблія нарешті з'явилася у друкованому вигляді. Вона відразу ж стала конкуренткою Берестейської Біблії, яку Будний звинувачував у поганому розумінні єврейських джерел. Він, однак, самоусунувся від  своєї роботи, приписуючи видавцям надмірну цензуру і втручання в текст перекладу. Сучасний історик, Норман Девіс, назвав Будного «найвідомішим гебраїстом XVI століття».

ЗАМІСТЬ БІБЛІОГРАФІЇ:

Biblie PolskieWikipedia